打开APP

英文版“译言网” Webflakes获300万美元融资

CEO Nathan Shuchami表示,由于语言上的障碍,人们在网络上很难搜到与自己想要的主题真正相关的内容。比如,对于一个葡萄酒鉴赏家来说,他在网上可以找到很多有关葡萄酒的网站,可除非他懂法文,否则他几乎没有可能看懂那些法国专家的评论文章。

  作为一家创业公司,Webflakes在志愿译者的帮助下旨在为它的英文读者提供有关时尚、食品、旅行等*的国际内容。网站今日上线,并且宣布在A轮融资中收获300万美元。

  在采访中,这家公司的CEO Nathan Shuchami表示,由于语言上的障碍,人们在网络上很难搜到与自己想要的主题真正相关的内容。比如,对于一个葡萄酒鉴赏家来说,他在网上可以找到很多有关葡萄酒的网站,可除非他懂法文,否则他几乎没有可能看懂那些法国专家的评论文章。

  为了解决这个问题,Webflakes在日本、法国、意大利、西班牙、阿根廷、瑞士以及秘鲁精挑细选了60个已经建立的博客,并且获得将这些内容翻译成别种语言的授权。之后,志愿翻译者们就开始把这些内容翻译成英文,并发布在Webflakes的网站上。

  到目前为止,这些博客作者和译者们都是没有薪酬的。Shuchami指出,博客将被更多新的读者熟知,于此同时,这些译者大部分都从事专业翻译工作,Webflackes这样的一个机会可以让他们做一些有趣的事,并且还能建立他们的作品集。另外,根据译者们的意愿,他们每翻译500字,Webflakes就将向慈善机构捐助1美元。Shuchami说他们未来还将为这两组人提供利润分成协议。

  可这种国际性的内容是否能吸引读者呢?Shuchami指出他们网站的优势之一就是它关注的是时尚生活主题。这样不同国家的博客就因为内容的差异而有了吸引力——读者不光可以了解法国的葡萄酒、还可以了解意大利的美食以及日本的建筑等等一些异域风情。

  今天早上我浏览了一下这个网站,虽然没有仔细看内容,但是它们的话题都很吸引我。该网站现在最热门的文章是由一个法国作家撰写的,内容是关于“如何打领结”。网站首页是一篇秘鲁作家的文章,它邀请我们带上妈妈去秘鲁过母亲节。文章翻译的虽然算不上辞藻优美,但可读性却很强。(公平的说,翻译原文有很多工作要做;当然写英文博客已很难。)

  最后,Shuchami表示,他希望有更多地作者和译者加入他们,并且想进一步扩大选材领域。

  Webflakes的融资主要来自Oren Zeev’s Orens Capital,其中还包括Genesis Capital、Audible 的CEO Donald R. Katz、eBay的CTO Mark Carges、Chegg的联合创办者Aayush Phumbhra,、前GoDaddy CEO Warren Adelman, 前Apax的合伙人Stephen Grabiner以及其他一些人。.

【本文由投资界合作伙伴猎云网授权发布,本平台仅提供信息存储服务。】如有任何疑问题,请联系(editor@zero2ipo.com.cn)投资界处理。

相关资讯

相关企业

新一代信息技术数据总览

最新资讯

热门TOP5热门机构 | VC情报局

去投资界看更多精彩内容
【声明:本页面数据来源于公开收集,未经核实,仅供展示和参考。本页面展示的数据信息不代表投资界观点,本页面数据不构成任何对于投资的建议。特别提示:投资有风险,决策请谨慎。】